SHARE

Нерядко ни се случва да трябва да използваме по-дълги думи, за да се разбере за коя буква говорим. Така онези, които имат по-сложни фамилии, често им се налага да казват А като Айтос и Л като Ловеч.

И ако на родното гише ще разберат какво означава Б като Бусманци, това няма как да ви помогне в международна среда. Особено ако ситуацията е далеч по-важна от административно вписване – напр. война – и от правилното предаване на съобщението зависят човешки животи.

Затова през 20-те година на миналия век Международният телекомуникационен съюз създава първата фонетична азбука за масови цели. Целта ѝ е била да използва общоизвестни думи, с които да се разбира за коя буква от латинската абзука става въпрос.

Amsterdam, Baltimore, Casablanca, Denmark, Edison, Florida, Gallipoli, Havana, Italia, Jerusalem, Kilogramme, Liverpool, Madagascar, New York, Oslo, Paris, Quebec, Roma, Santiago, Tripoli, Uppsala, Valencia, Washington, Xanthippe, Yokohama, Zurich.

Един от проблемите на тази фонетична азбука е, че имената на градовете са дълги и не стават за бързо предаване на информация, а и сред различните езици градовете се произнасят по различен начин.

Така през 1941 г. американската армия приема нова фонетична азбука – Able Baker, която две години по-късно е приета и от британците.

Able, Baker, Charlie, Dog, Easy, Fox, George, How, Item, Jig, King, Love, Mike, Nan, Oboe, Peter, Queen, Roger, Sugar, Tare, Uncle, Victor, William, X-ray, Yoke, Zebra.

С новата азбука може значително по-бързо да се предаде съобщение и няма спор в произношението на думите, защото всичките са на английски.

В средата на 50-те обаче британците и американците осъзнават ползите от това да използват една и съща фонетична азбука за съюзниците от НАТО. За това те решават да модифицират Able Baker, така че произношението да е по-близко на френски и испански.

Всъщност такава вече е направана от гражданската авиация. От 1951 г. Международната асоциация за въздушен транспорт използва своя версия на Able Baker:

Alfa, Bravo, Coca, Delta, Echo, Foxtrot, Gold, Hotel, India, Juliett, Kilo, Lima, Metro, Nectar, Oscar, Papa, Quebec, Romeo, Sierra, Tango, Union, Victor, Whiskey, eXtra, Yankee, Zulu.

Oт щаба на НАТО решават да изпратят предложения за усъвършенстване на фонетичната азбука на гражданската авиация, за да може да бъде използвана една и съща от военни и цивилни.

Проблемните думи според НАТО са били Coca, Metro, Nectar, Union и eXtra. Най-разгорещен коя е по-добрата дума бил спорът дали буквата N да се означава с Nectar или November. В крайна сметка експертите се спират на November, въпреки че отнема повече време да се произнесе. Фонетичната азбука трябва да съдържа ясно разпознаваеми думи, които не могат да бъдат объркани и в това отношение Nectar не е толкова отличителна (напр. близка е до думата hectare), а също така наподобява произношението на думата oscar, която присъства в азбуката.

Така през 1956 г. е приета Международната радио-телефонна азбука, известна също като „фонетична азбука на НАТО“, няколко години по-късно освен от гражданската авиация тя е приета и от Международния телекомуникационен съюз, с което тя става универсална за означаване на буквите от латинската азбука.

ALFA, BRAVO, CHARLIE, DELTA, ECHO, FOXTROT, GOLF, HOTEL, INDIA, JULIETT, KILO, LIMA, MIKE, NOVEMBER, OSCAR, PAPA, QUEBEC, ROMEO, SIERRA, TANGO, UNIFORM, VICTOR, WHISKEY, X-RAY, YANKEE, ZULU.

Това е и стандартната радио-телефонна азбука за Република България, но към нея са прибавени пояснителни думите на български, които могат да бъдат използвани в непрофесионални среди за уточнение. Азбуката е подредена спрямо латинската подредба, за да се показват съответствията напр. C – Charlie – Ц – Цветан.

Антон, Борис, Цветан, Димитър, Елена, Филип, Георги, Христо, Иван, Йордан, Кирил, Людмил, Мария, Николай, Огнян, Петър, Щерю, Румен, Стефан, Тодор, Уляна, Живко, Васил, Ер голям, Ер малък, Захари, Чавдар, Шипка, Юлия, Явор.

 

SHARE